
●英語歌詞●
↑リンクからご覧ください
[by courtesy of sing 365.com]
大意
ベッドの中で 時計の音を聞きながら
あなたのことを考える
思いは巡るばかり
思い出す暖かな夜
でも、みんな過ぎてしまったこと
スーツケース一杯の思い出も もう...
ときどきあなたは思い出す
あたしはこんなに離れてしまって
あなたの声が聞こえない
あなたは言うの「ゆっくり行くんだ。ついていくから」
時計の針が巻き戻る…
あなたが迷ってしまっても
あたしのことを きっと見つけられるわ
何度でも 何度でも
あなたが倒れてしまったら
あたしがきっと つかまえててあげる 待っててあげる
何度でも 何度でも
(訳:発行人)

|
シンディ・ローパー
(おすすめディスクは→こちら)
さてさて、今回は「シンディ・ローパー」です。シンディ・ローパー、ブルックリン生まれ、生粋のニューヨークっ子。1980年に一度「Blue
Angel」というバンドでデビュー。いい名前ですがあまり売れなかったのかな。そして1983年「She's So Unusual」でソロデビュー。アメリカだけで
450万枚というスーパーヒット、しかもシングル4曲がトップ5入りという快挙でした。
今回取り上げる「Time After Time」はセカンドシングル。デビュー曲の「Girls
Just Want To Have Fun」はめっちゃ元気な感じでしたが、このバラッドは胸に 沁みるメロディを持っていました。
ビデオクリップも泣けました。恋人のギタリストと旅をするシンディ。世の中と あまりうまくやっていけない2人。でもあなたさえいれば…。なのに、ちょっと
したすれ違いで傷つけあってしまう。子どものように泣きながら走る彼女が印象 的でした。
ベッドミドラーの若いときみたいなルックスのシンディですが、あの笑顔はバツグン。「バンドエイド」での歌いっぷりもそうでしたが、とにかくハートのホットさをおさえきれない人だと思います。武道館コンサートで見たとき、脚がとってもキレイだったなあ。ちなみに当時のツアー・ギタリストは何と「アルド・ノ
ヴァ」(知ってる人いるかなあ)でした。
当時つきあっていた彼女と喧嘩をするたびに、この歌か尾崎豊(2人はまるで捨て猫みたい〜)がバックで流れていたような気がします。尾崎豊、デビューは1984年でした。
今回の曲…Time After Time(タイム・アフター・タイム)
「タイム・アフター・タイム」の意味は「何度も何度も、くりかえし」です。
解説
☆「ベッドの中であなたを思う…」と、シンディが語り始めます。
■Lying
in my bed........Caught up in circles confusion...
分詞構文ですね、いわゆる。「ベッドに寝ながら....」「混乱の輪に捕まえられて..」と状況を描写しています。
★2パラグラフ目は過去の事を話しているんですが、現在形や現在進行形で書かれています。今も忘れられない、というイメージがよく出ていますね。
■The second hand unwinds
second hand はここでは「時計の秒針」ですね。秒針が「unwinds(巻戻る)」
というフレーズで、一挙に過去のイメージがフラッシュバックするわけです。
ちなみに長針は big
hand、短針は short
hand。ふつうに「時計の針」というとclock
hand とか watch hand というそうですね。
■If you're lost
you can look and you will find me...
If you fall I will catch you I'll be waiting ...
どちらも仮定法現在の文で、「もしあなたが…なら、〜」という文です。
be lost や
fall は訳してしまえば「失われた、迷った」「倒れた、落ちた」なのですが、実はもう少し深い感じがします。シンプルな単語ですが、多くのイメージを含んでいるような。
例えば、lose
を英英辞典(longman)で引いてみると
・to stop something that is important to
you or that you need
・to be unable to find someone or somthing
とあります。
あえて訳さずに英語のままの方が、歌のイメージを直接感じることができるような気がします。
【↑TOPへ】
|